User Tag List

Seite 2 von 12 ErsteErste 1234567891011 ... LetzteLetzte
Ergebnis 26 bis 50 von 280

Thema: Vor- und Nachname

  1. #26
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2004
    Beiträge
    1.371
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Laut diesem tollen Link, würde ich Kafuin maruchina Ueruneru heissen .. na wenn das nicht Stil hat ..

    @ Kaosu .. du hast fast den gleichen Nachnamen wie ich .. du Dieb ...

  2. #27
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2004
    Beiträge
    276
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ...Michire Refuwarudo...würde ich nachdem link heißen.....
    *sag dazu nix mehr* :bigrazz:

  3. #28
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    82
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Zusammenfassung

    ich leg mal den Nachnamen und Vornamenthread zusammen (hiesiger mod) :bgkopf:

  4. #29
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    74
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Kathinka: Erurenu ist mein Zweitname^^

    Ich heiße auf japanisch
    mit 1. Namen Arina
    mit 2. Erurenu

    und mit Nachnamen Kadeu

    Hab ich falsch eingegeben ^^°

    Deshalb heiß ich ja auch Kaosu

    Wie ist denn dein Nachname Kathinka? :wiry:

  5. #30
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich hab das so gemacht.
    Ich bin auf ne jap. Übersetzungsseite gegangen und hab dann Teile meines Namens übersetzt. Na gut, ich heiß Fischmann *gg*, da ist das nicht allzu schwer.
    Aber auch mit dem schönen Namen Pawlitzki (der Lebensabschnittsgefährte meiner Mutter heißt so) kann man was schönes Japanisches hinkriegen:
    Man zerlegt ihn einfach!!
    Pa=Papa, also Vater
    w=wu, bleibt so, sieht so schön japanisch aus *gg*
    lit=Lied
    zki=ski *gg*
    Also brauch man einfach nur Fantasie!!
    Bei Vornamen ist das dann nicht so einfach, ich zum Beispiel heiße Juliane.
    Was mach man daraus??
    Ju=Yu, hübsch japanisch
    l=ru, da man das u sowieso nicht spricht
    Und jetzt, die ultimative Übersetzung:
    ia=esel!!
    ne=nein
    Tja, dann muss man nur noch nen online-Übersetzungsdienst finden und schön hat man seinen eigenen, individuellen, japanischen Namen. Buchstaben oder Silben weglassen ist natürlich erlaubt.
    Tja, und die Übersetzungen:
    www.wadoku.de ist ganz gut, dazu muss man allerdings Hiragana können, denn nur so ist die Lesung angegeben. (www.banzai-online.de banzai!denihongo

  6. #31
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2004
    Beiträge
    1.371
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Kaosu
    @ Kathinka: Erurenu ist mein Zweitname^^

    Ich heiße auf japanisch
    mit 1. Namen Arina
    mit 2. Erurenu

    und mit Nachnamen Kadeu

    Hab ich falsch eingegeben ^^°

    Deshalb heiß ich ja auch Kaosu

    Wie ist denn dein Nachname Kathinka? :wiry:
    Achso, na ich wünsch dir lieber nicht, dass mein Nachname dein zweiter Vorname ist .. dann würdest du nämlich Maitenaz heißen ..

    Aber warum jetzt Kaosu :wiry: ?? .. also, Ka wegen Kadeu aber der Rest .. :wiry: ..

  7. #32
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    74
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kaosu ist Japanisch für Chaos
    Ich bin total chaotisch :hat: und bring alles durcheinander *seufz* Ähh, welches Forum ist das hier?.... ....Schüleraustausch nach Japan? :wiry: Ich bin dabei!!

  8. #33
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    2.600
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    anja maraike nadeja gutenmorujinu
    Hm... letzteres kann nicht angehen... das müsste man "gutenmorugen" schreiben und nicht wie auf der HP geschrieben... irgendwie ne bizarre Art von Übersetzung in Japanische Silben-Romanji haben sie da...

  9. #34
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2003
    Beiträge
    331
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    also ich würd Sarafu heißen"! Da gibts auch nicht so nen großen unterschied ( zu Sarah)!

    Wäre ich in Japan nach dem Tag an dem ich geboren ( für Tag und Monat gibt's glaub ich verschieden Silben oder so was inder Richtung! erinner mich nicht mehr so richtig ^^'') benannt wurde, würde ich nika heißen!! Der gefällt mir!

  10. #35
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2003
    Beiträge
    994
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    *Prust* Ich hab in vielen Übersetztern nachgeschaut,
    ich würde immer "Sandhi" heißen (von Sandy) :sure: klingt ja echt blöd.
    Auf jedenfall steht das für Sand.:sure: laut anderem Translator.
    Ich verzweifle echt an meinem Namen. :P

  11. #36
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    mein name ins japanische übersetzt klingt ganz toll:
    undene biruke
    es hat sich in in jedem wort exakt ein buchstabe geändert... :O... und wirklich schön hört sich das ganze auch nicht an... ich wüsste gern wie mein name auf japanisch wäre wenn er die gleiche bedeutung wie im deutschen hat^^...

  12. #37
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2004
    Beiträge
    182
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also mein richtiger Name ist Sarafu(Sarah), weil die ja kein h in ihrem Wortschatz besitzen!^^Aba hab natürlich mir was überlegt!*lämpchenleucht*...nenn mich doch einfach glei n japanischen Namen!^^
    Also heiße ich Kaoru Kumamoto!^^Früher hieß ich Fhi Mihara!^^Wow....hört sich an, als wäre ich eine Verbrecherin!^.~°Die dauernt ihren Namen wechseln muss!XD"

  13. #38
    Adell
    Gast
    Ich heiße auch Japanisch:

    Kafuinu --> Kathrin
    Kurameru --> Nachname von mir
    Merure --> mein 2ter verhasster, niemals von mir geliebtem Beinamen, der nicht mal in der Klassenliste steht xD° *ein glück*

    Und für Kafuinu ist die Abkürzung Kafu. ** Das find ich schööön. X3

  14. #39
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ist dein 2. name merle oder wie? ... auf japanisch klingt der gesamte name doch ganz gut... im gegensatz zu meinem ...vorallem da die ja das u nicht aussprechen hört er sich noch besser an XD.... beim nachnamen ist das ja bei mir okay aber im vornamen brauch ich das u!...

  15. #40
    Mitglied Avatar von Ashura
    Registriert seit
    12.2006
    Ort
    Im Wald bei den Elfen
    Beiträge
    168
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Leider funktioniert die Überstezung nicht.

    Gibt man zB Ashura ein, erhalte ich immer Ashira.
    Weil das Shu eine zusammengezogene Silbe ist. aus Shi und dem kleinen yu.
    das können sie anscheinend nicht umsetzen.

    Mein richtiger Name -editiert- geht auch nicht.

    Ich trau solchen Internet dingern nicht <<
    nene <<

  16. #41
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    bei mir ist ja schon das problem, dass sie meinen vornamen nicht vernünftig aussprechen können, da sie ja "u" nicht aussprechen... schon mal versucht undine ohne "u" zu sprechen? ... und ein "di" haben sie ja auch nicht, also werd ich 'ndene gesprochen, oder was?.... ich hab ja auch mal nen japanischkurs gemacht und die lehrerin ist an meinem namen verzweifelt weil sie ihn nicht aussprechen konnte ...deprimierend... und die engländer können ihn auch nicht aussprechen... geschweige denn vorlesen, oder aufschreiben wenn sie ihn hörenXD...

  17. #42
    Mitglied Avatar von Jinka
    Registriert seit
    04.2004
    Ort
    Sigmaringen/Laiz
    Beiträge
    1.336
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ALso ich heiß Dorina...man sagte mir, das Do-Ri-Na japanische silben sind....stimmt das?

  18. #43
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    jepp sind sie... ri und na sind "normale" hiragana und katakanazeichen und do ist to mit " dahinter... wenn dir das jetzt was sagt ...

  19. #44
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2004
    Beiträge
    244
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jan wird zu Ji+Ya+N

  20. #45
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    589
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Seeeehr einfalls reich ^^ Tobias wird zu Tobiasu .. naja

    Und wenn ich meinen Nickname nehmen meint Firefox das dieses komische übersetztungsscript den Browser lähmt und ich solls sein lassen toll

  21. #46
    Mitglied Avatar von Jinka
    Registriert seit
    04.2004
    Ort
    Sigmaringen/Laiz
    Beiträge
    1.336
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Mito
    jepp sind sie... ri und na sind "normale" hiragana und katakanazeichen und do ist to mit " dahinter... wenn dir das jetzt was sagt ...
    Öhm.....nö

  22. #47
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2003
    Beiträge
    148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kurz gesagt, dass ganze sieht so aus:

  23. #48
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    genau das ich meinte ... das sind die katakanazeichen...im hiragana sieht's anders aus... also das in der mitte bleibt gleich, aber das erste sieht eher wie ein Y aus und das letze verändert sich total...(Hiketaon, dein einsatz^^)...

  24. #49
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2003
    Beiträge
    148
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Warum? Hier geht es doch nicht um Kanastunden, sondern um nichtjapanische Namen und die werden nun einmal üblicherweise mit Katakana und nicht Hiragana geschrieben, sonst könnte man ja auch noch anfangen für die einzelnen Silben Kanji zu suchen.

  25. #50
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    522
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    weiß ich ja eigentlich auch... find es aber trotzdem interessant, dass die bedeutung der zeichen identisch ist, aber nur die katakanazeichen für die direkte übersetzung genommen werden... irgendwie sinnlos...aber ist ja auch egal... wenn du unbedingt willst kannst du gerne kanji suchen ...
    ich würd sogern wissen, was der name im japanischen wäre, der die bedeutung meines deutschen hat...aber das werd ich wahrscheinlich nicht so schnell erfahren...

Seite 2 von 12 ErsteErste 1234567891011 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •