Band 3 ist bei TP auf Platz 1 !!!
http://www.amazon.de/gp/bestsellers/...nav_b_2_287621
Und womit ?
Zurecht ^^
Band 3 ist bei TP auf Platz 1 !!!
http://www.amazon.de/gp/bestsellers/...nav_b_2_287621
Und womit ?
Zurecht ^^
Nicht schlecht
Und wenn ich mir die Liste so ansehe, kann man sagen: Läuft für Kaze.
Was mich überrascht hat, war die Attack on Titan Werbung am Ende des Bandes.
Ah, okay. Danke dir. Hab ich nicht gewusst und ist mir bisher auch gar nicht aufgefallen bei anderen Titeln. Nur diesmal fiel es mir auf, als ich da auf einmal von einem Titanen angeschaut wurde.
Geändert von SoulxSilence (06.04.2015 um 18:42 Uhr)
Manga-Wünsche: IS - Otoko demo Onna demo nai sei (!!!) | Boku to Kimi to de Niji ni Naru | Sugars | B Gata H Kei | Rudolf Turkey | Lovely Complex | Sasameki Koto | Bread & Butter | Ad Astra
Ich fänds allgemein trotzdem besser, wenn man Genre, Setting und Zielgruppen unabhängig auch die Werbungen platziert. Nicht immer nur Dinge die zu ähnlich sind. (Oder oft ja eh schon bekannter...)
So kann man doch keine neuen Leute auf andere (schwächere) Titel aufmerksam machen, die sie aber evtl schon lesen würden, wenn sie sie kennen würden. Mal von abgesehen das man ja sowieso weiß, das solche Titel auch von Mädchen/Frauen gelesen werden...
Band 3 gestern fertig gelesen und er hat mir sehr gut gefallen
Muss sagen das mir Übel Blatt von Band zu Band immer besser gefällt. Hoffe das bleibt so
Am 25.05 erscheint Band 17 in Japan
(Leider hab ich kein Cover gefunden)
Cover von Band 4 (erscheint am 5. Juni 2015)
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Tolles Cover, freu mich schon auf den Band *_*
die cover es sehre coole
Kann mir jemand verraten ob die Ausgabe von Kaze Farbseiten enthält?
Danke für die Antwort.
Ich frage, weil ich bis eben nicht wusste, dass es Übel Blatt auf deutsch gibt. Habe die ersten beiden digitalen Omnibusbände von Yen Press gekauft und dort sind wirklich alle Farbseiten(nicht nur zu Beginn des Bandes) enthalten, die es auch im Magazin gab. Ich werde dann wohl nicht auf die deutsche Version umsteigen und bei Yen Press bleiben. Schade irgendwie.
@Conak : bei Yen Press sind natürlich auch in der Mitte Farbseiten enthalten weil es sogenante Omnibus Bände sind , ergo 2 Bände die in 1 Band zusammengefasst sind , ergo sind die farbseiten in der Mitte die anfangsfarbseiten von Band 2 , und die gibts in der D Version aus ^^
Und nur mal so nebenbei hat YP die übersetzung verkackt da Keinzell bei ihnen Köinzell heist xD
Stimmt leider nicht. Band 0 Kapitel 2 hat z.B Farbseiten. Das hat nichts mit den Omnibusbänden zu tun. Dasselbe trifft z.b. auf Akame Ga kill zu. Glaub mir, es sind wirklich alle Farbseiten enthalten, die auch im Magazin waren und nicht nur am Anfang und Ende eine Bandes.
Was die Übersetzung betrifft, so gibt es einige deutsche Sachen, die unglücklich gelaufen sind, daher hatte ich mit der deutschen Ausgabe geliebäugelt, da diese auch schon weiter ist. Jedenfalls hat mir der Übersetzer gesagt (ist derselbe wie von MY HEro Academia in der ESJ), dass ihm bei vielen "unrichtigen deutschen" Stellen die Hände aufgrund seines Editors gebunden waren, weil sie den Autor nicht diskreditieren wollten. Bei Köinzell wird mal wohl ein Auge zudrücken können, aber der Übersetzer ist sonst wirklich gut, da ich seinen Stil mag. Ich finde es ein wenig hart, wenn du ihm hier gleich unterstellst, er habe die Übersetzung verkackt.
Ich weiss nicht, wie es hier in Deutschland aussieht (da lese ich zu wenig Mangas auf Deutsch), aber man hat zu englischen Übersetzern und Redakteuren teilweise sehr viel besser und leichter Kontakt wie mir scheint, z.b. via twitter oder ask fm accounts, die auch ausserhalb ihrer Übersetzungstätigkeiten oft für Fragen und sogar Anmerkungen offen stehen. Das wäre vielleicht mal ein Anreiz für deutsche Übersetzer oder Redakteure.
Da du ja zu denen gehoerst die jeden, die nicht deiner Meinung sind auf igno stellst, wirst du das nicht sehen. Aber zum Glueck gibt es ja noch andere User.Und nur mal so nebenbei hat YP die übersetzung verkackt da Keinzell bei ihnen Köinzell heist xD
Ich habe jetzt mehrere Mangaseiten, immerhin auch Bakaupdates, gefunden, bei denen die Variante Koinzell genommen wurde. Deshalb kann ich nicht nachvollziehen was du mit verkackter Uebersetzung meinst.
Und ich behaupte jetzt mal ganz kackedreist das ueber die Haelfte der Leserschaft von Ubel Blatt Koinzell, Keinzell oder auch Köinzell sowieso gleich ausspricht. Von daher kann man hier herzlich wenig von verkackter Uebersetzung sprechen.
Ich habe gerade den englischen Übersetzer gefragt, ob vielleicht der Autor selbst Köinzell latinisiert hat und er hat mir Folgendes geantwortet:
Ich glaube, das sollte als Grund genügenYes! The author definitely did write it as "Köinzell" at some point (a series of chapters are titled after his name, and those are always written in roman characters/faux-German).I didn't make it up out of nowhere! It's clear that the author has pretty much zero working knowledge of German and is using something crude like google translate- hence all the weirdness, like the title of the whole series (everyone's always pointing out that "blatt" is more like "piece of paper" than "[sword] blade"). I tried to go with sensible spellings whenever I could (like "Wied", which is pronounced as "vied" as in "auf wiedersehen"), but when the author gives us a spelling himself, there's not much I can do about it...
OK das mit der Farbseiten kann ich so genau nicht beantworten da ich die US Version nicht besitze .
Und wie gesagt zur übersetzung kann ich nicht aus 1 Hand sprechend da ich die US version nihct besitze sondern reviews darüber gelesen habe .
Yen Press hat sich ja auch bei SAO LN keine Freunde gemacht ( zumindest wenn man die meinungen auf gewisse Seiten liest , da ich die überteuerte US version nicht kaufe )
Aber sonst stimm ich dir zu das Yen Press neben Seven Seas und Vertical in US die beste übersetzungen hat .
Naja nichtsdestotrotz ist die D version in allen belangen besser , allein schon weil man so alle Covers bekommt ^^
Ich bin aber eh einer der hauptsächlich Deutsche Manga untestützt ergo sind mir US Versionen Schnurz ( auser Dance in the Vampire Bund aber das ist ne andere Story )
Aber das ist ja eh den eigenen Vorlieben überlassen also hab ich dir da natürlich NICHTS vorzuschreiben
Weist sicherlich wie ich es meine ?
Geändert von Desty (11.05.2015 um 10:32 Uhr)
Du redest hier ja auch ganz geziehlt von der Online-Version. Gut möglich, dass die da andere Verträge für haben. Denn bedenke mal, digital ist weniger Aufwand und Kosten, trotzdem mehr Gewinn.
Gedruckt ist das dann wieder was anderes. Kann ja durchaus sein das es in ihren gedruckten nicht drin ist.
In den Usa etc läut das digitale ja besser als bei uns, könnte natürlich sein, dass man mit solchen Zusatzfarbseiten einen Anreiz geschafft hat, das mehr es sich so holen.
Oh
Das er eBook Meint hab ich ja komplett überlesen o.O
Na da herschen wie Mia schon sagt ganz andere Spielregeln .
Ins besondere bei Farbseiten und Zensuren . ( letzteres gilt aber eher für Project H Mangas )
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen