Chris aus der Redaktion antwortet: "Ich habe zu Beginn der Reihe lange darüber nachgedacht, ob und wie es möglich wäre, den Kansai-Dialekt aus Wakayama abzubilden, um dem Sprachfluss des Originals möglich nahezukommen. Der Dialekt ist sehr speziell und es war ein großes Glück, dass der Übersetzer gut mit ihm vertraut war. Nachdem ich mich mit ihm über die Frage ausgetauscht hatte, war uns beiden allerdings schnell klar, dass es in der deutschen Sprache kein adäquates Gegenstück dazu gibt: Zum einen hätten sämtliche Hauptfiguren mit zwei Ausnahmen ständig diesen Dialekt sprechen müssen und zum anderen hätte ich es als unpassend empfunden, einfach allen Figuren einen deutschen Dialekt oder einen künstlichen Jargon überzustülpen. Das hätte in der Übersetzung schnell unfreiwillig komisch gewirkt."
Lesezeichen