Interview mit Philippe Aymond auf ppm https://www.ppm-vertrieb.de/news/266...pe-Aymond.html
Interview mit Philippe Aymond auf ppm https://www.ppm-vertrieb.de/news/266...pe-Aymond.html
das Interview wurde in Zack 250 abgedruckt
was ich vermisse ist die Frage nach einer evt. Beendigung des letzten Abenteuers "Rote Kette"
Ich würde mir auch die unterschiedlichen Übersetzungen anschauen. Ich finde die von Zack sprachlich immer noch die besten. Und die intensivste Review der Serie, die ich je gefunden habe, ist diese hier: https://dalspace.library.dal.ca/xmlu...=1&isAllowed=y
ich habe die Seite 2012 gefunden und mich - auf Englisch 😅- mit dem Autor in Verbindung gesetzt, weil meine Analyse der Serie doch in einigen Punkten von seiner abweicht. Es wurde ein sehr interessanter Austausch.
Bände 5+6 sind jetzt verschoben auf 8/2020 bei PPM
Band 5 und 6 sind zum erneuten Druck in der Druckerei. Band 7 und 8 sind auch (fast) fertig und gehen nächste Woche zum Druck. Es werden also im August / September 4 neue Brunos erscheinen.
andrax
Hoffentlich klappt es diesmal.
Wann genau dürfen wir mit Bruno Brazil 5 und 6 rechnen?
Die neue Druckerei hat die Lieferung von BB 5-8 für nächste Woche angekündigt.
andrax
Danke für die Info.
Und wann wird Band 2 der Neuen Abenteuer eingeplant?
http://www.stripspeciaalzaak.be/Stri...p#Bruno-Brazil
Alles andere als 1.Halbjahr 2021 wäre inakzeptabel.
abwarten und Tee trinken
Aha, kommt im Februar 2021.
Brazil 5 und 6 werden lt. PPM ab 18.08.2020 ausgeliefert.
Was war denn da los? Habe mir gestern bei meinen Comichändler die VZA 5 - 8
geholt, und was entdecke ich zu Hause - bei 5 und 6 ist das gleiche "Bildchen"
beigelegt.
Schöne Grüße vom Herzbuben
Die neuen Abenteuer Band 2
https://www.amazon.de/Nouvelles-aven.../dp/2803677083
Ein
Herz
für Hardcover
Zut alors! Mein Französisch ist so eher rudimentaire. Hilft nichts! Ich bin immer noch auf der Suche nach der besten Übersetzung und muss die Originale kennen. Heute kamen Bände 5,6 und 7, und meine Lieblingszitate aus den Zack-Übersetzungen haben natürlich nicht "überlebt", aber objektiv find ich die All-Verlag Übersetzungen gefällig. Jedenfalls mehr so als Carlsen.
Tut alohr wui.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
Euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Hier mal wieder die Übersetzungen-Junkie. Im Album 6, im wie immer sehr interessanten Vorwort, fiel mir die Abschnittesüberschrift „Ein Wiedertäufet in der Zack-Redaktion“ auf. Es ging dann zwar nur um umbenannte Charaktere, aber in der Gesamtausgabe von Egmont wird aus Pater Hogans Kirche tatsächlich die „Wiedertäuferkirche“. Für eine Theologin ist das ein beinahe unverzeihlicher Lapsus. Pater Hogan könnte auch ein Priester der Episkopalkirche sein, aber eigentlich deutet alles (z.B. die Beichtstühle) auf eine katholische Kirche hin. Die Nachfahren der historischen Wiedertäufer (protestantische Sekten wie die Mennoniten) hatten und haben keine großen Kirchen mit Beichtstühlen.
In Zack hieß die Kirche „Erlösergemeinde“, was zwar evangelisch klingt, aber immer noch glaubhafter als „Wiedertäuferkirche“. Übrigens auch glaubhafter als die „Kirche der Erlösung“, für die sich der All Verlag entschieden hat. So könnte eine Pfingstlergemeinde heißen, aber die haben auch keine Beichtstühle oder Schränke mit Messgewändern. Eine katholische Kirche hieße „Kirche vom allerheiligsten Erlöser“, in Sacramento aber noch wahrscheinlicher Santa Maria.
Und hier ein schönes Dossier von SAGA:
http://www.sagauitgaven.be/dossier+p...runoBrazil.pdf
Auf deutsch ist dieses Dossier in den 3 Bänden der BRAZIL-GA von EGMONT ( 2014) enthlten.
Lesezeichen